Sophie HOFNUNG (espagnol)

Sophie Hofnung est venue à la traduction avec pour bagage une solide expérience dans l'édition,
notamment en littérature jeunesse ces dernières années.  

De son travail de relecture, d'édition, de révision, de correction, toujours au plus près des textes et en relation constante avec les auteurs et les traducteurs, est né le désir de franchir le pas et devenir elle-même traductrice.
Pas de côté et continuité professionnelle, la traduction représente une nouvelle déclinaison de son approche
des textes. L’occasion aussi de cultiver son goût pour les voix venues d'ailleurs et de travailler en lien étroit avec
sa langue de cœur – l’espagnol – et les univers culturels qui s'y rattachent.

L'intégration à la promotion 2015-2016 de l’ETL lui offre une chance unique de professionnalisation dans le cadre
des ateliers de traduction multilingues, des rencontres et travaux collectifs qui nourrissent une pratique stimulante
et une réflexion permanente sur la traduction littéraire.

 

Lauréate du prix Pierre-François Caillé de la traduction 2015 pour le roman argentin Pierre contre ciseaux, d’Inés Garland paru à L’École des loisirs.